Así como lo lees.
A través de una publicación en Twitter, la Real Academia Española (RAE) recomendó a los hispanohablantes no decir “Crush” y en vez de utilizar este término extranjero expresen una equivalencia como “mi amor platónico”, “quien me gusta” o “mi flechazo”.
Pues lo consideran como “un extranjerismo crudo”.
Extranjerismos | «Crush»
«Crush» es un extranjerismo crudo, presente especialmente en las redes sociales. Nuestra recomendación es el uso de una equivalencia, según el sentido que se le dé al término (‘amor platónico’, ‘pasión’, ‘flechazo’, ‘quien me gusta’, etc.). pic.twitter.com/IOo0zw65CN— RAE (@RAEinforma) September 2, 2019
Pero, ¿qué es crush?
Es una palabra en inglés que se puede traducir al español en varias maneras como nombre, verbo, sustantivo o una expresión por sí sola.
Actualmente esta palabra es utilizada por los jóvenes para referirse al enamoramiento repentino que tiene con otra persona.
¿Cómo reaccionaron millennials?
— 9 0 0 0 (@9000x) September 3, 2019
No necesitas aplicar ninguna si no tienes a nadie.
— Giovanni Escobar (@ese_gioO) September 2, 2019
( ͡° ͜ʖ ͡°) pic.twitter.com/64fRw8GKRU
Cuéntanos, ¿usas este término?
Fuente: Milenio/Twitter/Traducciones Agora.